寫韓文看不懂,但你一定知道,更很有可能吃過:「파」是韓文的蔥,「전」則是煎餅,合起來就是「蔥餅」;前綴再加海鮮(해물),就是家喻戶曉的海鮮煎餅(해물파전)了。
下雨的時候 就要吃煎餅
- 這是一個韓國朋友跟我說的:下雨的時候,就要吃煎餅,再來一壺韓國濁米酒。此煎餅不是搭楓糖奶油的鬆餅,也不是硬梆梆的小林煎餅,而是韓式的「파전」。
不知道為什麼,外頭一下雨,韓國人就想吃煎餅。有一說是下雨使人懶,用家裡既有的食材做煎餅,簡單拌一拌煎一煎就能飽餐,方便了事。但我更喜歡另一個說法,冰冰的麵糊在熱油裡煎成餅,鍋裡的滋拉油跳聲跟窗外的滴答雨聲完美協奏,好吃的雨天交響樂,讓人類被制約,從此聽到雨聲就想到煎餅。
既然是雨天的懶人料理,食材未必要海鮮,手邊有什麼就加什麼,順道清冰箱也不錯。最簡單的,調些麵粉跟玉米粉,加冰水拌成略稀的麵糊,再滴幾滴麻油攪勻,煎出來更香酥;抓把蔥剪成段,蔥段上撒些麵粉放進盆裡,大致拌一拌,熱油下鍋攤成餅,兩面煎成焦黃盛盤,就是最基本的蔥煎餅。
重視形象的,可以切塊擺盤打個卡再上桌;做自己一點的,十指並用撕著吃更好吃。剛起鍋的餅真燙手,撕的時候燙得受不了,但又那麼香酥誘人,又想吃,又燙手,只得用嘴呼呼哈哈地邊咬邊吹氣,說到頭,其實這蔥餅稀鬆平常,頂多不過是蔥香和麵香,但餅到嘴邊吃不著,在咬與不咬、抓與不抓間掙扎,讓餅更引人垂涎,未必是什麼獨家私房調味,而是賤賤的人性吧。
本新聞文字、照片、影片專供鏡週刊會員閱覽,未經鏡週刊授權,任何媒體、社群網站、論壇等均不得引用、改寫、轉貼,以免訟累。