蕭宇翔(三幕劇:德里克.沃克特〉全文朗讀
●序幕
「多兇猛的畫面,如果有人問我
真實與虛構能否區分自細節,如果此刻
生與死背靠著背,重疊在顏料上
突圍一瞬而後消亡於我眼中的閃爍,必然
這是不可區分的,這是在風口──
海水冰冷拍入脊髓,水流
這快速的豹紋,肌理撕扯青筋
眼前的那艘船將沉沒無疑
海鷗已開始盤旋等待浪尖浮現
死者的殘肢,夕陽在海面燒滾血的脈絡
深紅的海水即將全黑如墨,視角
漸漸傾斜──眼前的那艘船
必沉無疑而你靠得那麼近,彷彿
就在不遠處的另一艘船上,正垂落
你絕望的望遠鏡,踱回斗室裡吸菸、拿起畫筆」
●揭幕
『「這真是一幅無與倫比的畫,彷彿
就在奧德修斯的身旁。」他對著畫家說
站在這兇猛的畫面前,雙手抱胸
立體的白色顏料,僭越了紫黑的背景
而最下方是一無所知的亞麻布,承受著
他父親的敘事。一名最有勇氣的海員
戰爭焚毀前的故鄉,老家的窗口
就是這麼一幅港口映像。父親總是
瘸腿走近傍海的窗,一語不發
聽一下午無聲的浪,全憑遙想
這扇窗,此刻,框限著永恆與空虛
如喉嚨深不見底,如眼珠正酸蝕
水份經充足的曝曬釋放出鹽巴
他與畫家一人搬著一角──趁裡頭飄搖的水面
濺出前──在父親的遺像前,點燃這幅……』
「情節雖詩意,元素對立,但──」我打斷這口述
●再揭
「但他們怎可能火葬記憶於逝水?」我提議
:「如果燒的是一首詩稿呢?不用畫。」
小說家L盯著馬克杯底:「沒有道理,在你眼中
甚麼都是詩。」咖啡正湧動苦沫
稿紙翻到一無所知的背面。店窗外是
一片無驚之海,浪花如獅子的鬃髦任憑吹拂
渦流對獵物失去了興致。而船比雲朵輕
因此可以寫在海上,承載一些虛構的目的
小說家L,眉頭如皺壞的稿紙,情節正從腦海
流亡到窗外──夕陽,同時來臨同時離去
──多平衡的意象。我彷彿捕捉到風中
在尋求著依附的一點什麼。什麼被遺棄了
在風中……在小說家萬里天晴的瞳孔外漂泊
萬里之外,詩人面前,聚合萬鈞的雷霆:
「多兇猛的畫面,如果有人問我……」
*德里克.沃科特(Sir Derek Walcott)為聖露西亞詩人,1992年獲諾貝爾文學獎。
作者小傳—蕭宇翔
蕭宇翔,東華華文,1999小寒生,喜歡楊牧、木心、坂本龍一、布羅茨基。曾獲教育部文藝創作獎、中興湖文學獎、全球華文學生文學獎。