根據韓聯社報導,南韓泡菜(Kimchi)和四川泡菜(PAOCAI)發生混淆與爭議事件,南韓文體部22日表示,根據「公共術語的外語譯名規範」修正,將南韓(Kimchi)的中文譯名由「泡菜」變更為「辛奇」。
根據報導,因為漢語沒有「Kim」或「Ki」的音節,無法精準音譯,韓國農林畜產食品部於2013年對四千多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。
報導稱,南韓政府在年初對16個候選譯名進行研討,考慮到「辛奇」與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為譯名。