在日本發展多年,翁倩玉的日文自然很流利,她說這要歸功於好的老師,「中村美子,13歲的時候,我們一起做電視節目《石頭剪刀》。遇到她之後,她說:『來,我教妳日語。』」
明明不是日本人 歐美劇組請益習俗
中村老師的日文,在日本是出了名的漂亮,一開口就是可以印在新聞報紙上那樣的工整,堪稱是教科書等級的日語,「所以很幸運,我本來只能講小孩階級的日語,跟著學2年,她教導我正派的日語。現在正派日語越來越少,大家反而說我的日語好聽。」

很多哈日族去日本玩久了,都心生移居日本的念頭,但往往真正在當地生活,又發現日本社會有很多規矩、難以適應,忍不住回頭懷念台灣的便利。翁倩玉說:「我3歲就搬過去了,所以生活中那些點點滴滴,都很自然變成我的一部分。」她提到1995年發生阪神大地震的時候,災民們要去領取救濟食物,「大家都是一個一個排隊,那是他們民族性的東西,不是每個國家的人都能這樣。」
相反地,翁倩玉無論在事業、還是生活上,都融入了日本社會的節奏與風土人情。2024年,Apple TV推出日劇《桑妮:AI管家》(Sunny),大批歐美工作人員來到京都拍戲,翁倩玉在戲裡演個滿肚子詭計的日本婆婆,結果歐美的導演還跟她請教日本喪禮的習俗,「他們問我,『喪家可以坐在喪禮的小墊子上嗎?』我說:『可以的,可以的!』他們都忘記了,我不是日本人!」
《桑妮:AI管家》原著作者是來自愛爾蘭的科林奧沙利文(Colin O'Sullivan),卻寫了一個發生在日本京都的故事,照理說會有很多水土不服的文化衝擊。翁倩玉卻說,科林在日本生活很長一段時間,劇組團隊也做了很多功課深入研究。




