吳慷仁以詼諧的口吻試唸阿辦的開場介紹詞,唸到「菩薩?附近發生了一起凶殺案,阿娘威(台語)…」他自己先笑到腰都彎了,工作人員紛紛稱讚:「好可愛喔!」他也說:「阿辦實在太可愛了,我愛啊!」
當他重唸開場介紹詞,竟把「新文報」誤唸成「新生報」,他笑到小踱步喊:「啊~是《麻醉風暴》…」雙手一拍,還用台語喊「喂~你做啥啊(台語)~」笑翻全場,直說:「我在拍《憤怒的菩薩》當時,也有講錯啊!」
其實在劇中,多語言是一大特色,多語言所鬧出的笑話更是一大亮點。許肇任導演說,1940年代有趣之處,就是多族群,多種文化、語文匯集,除了方言,外語原本只用了日文,後來決定國際化,國語、台語、客語、廣東話、日文、英文都有。像第一集,吳慷仁在朝風丸上跟人學的台語「湯麵」與「乾麵」錯用,就是學新語言常犯的錯,更增添人味。
吳慷仁稱讚日文系畢業的劉品言:「日語第一名!音調又好聽。」虧破案搭檔巫建和,日文怎麼講那麼少。該劇自8月18日起,每週六晚上九點播出,一次播兩集。