小紅書上這段影片,聚焦在中國與台灣網路用詞的比較。台灣老公率先分享,中國網友描述的「講話陰陽怪氣」在台灣通常被稱為「酸」,而更具攻擊性的「嗆」則對應到中國的「噴」。影片中,夫妻倆還逗趣地討論起「酸民」在對岸的稱呼,最後才想到「槓精」這個詞。同時,他們也補充,中國網友會說自己「粉」某位明星,而非像台灣人一樣用「追蹤」。
另外在影片尾聲,夫妻倆各自吐槽無法適應的兩國用詞,台灣老公首先抱怨中國店員習慣稱呼顧客為「親」和「寶」,讓他覺得相當不習慣,還作勢覺得噁心想吐,直言在台灣只有關係親密的人才會如此稱呼。接著,中國妻子也分享了自己的困擾,她表示台灣人喜歡在句尾加上「部分」和「動作」兩個詞,讓她聽起來很尷尬。
影片引起不少網友共鳴,同樣不愛被稱呼「親」和「寶」,直言「我受不了被陌生人叫寶寶」「我最受不了有男生叫我親」;不過也有中國網友也附和,「親和寶我們這裡人也受不了」。