例如漫畫中有許多男性生殖器的特寫,這讓李昂覺得有趣:「沒想到直男會畫這麼多生殖器?還畫得那麼鉅細靡遺?」柳廣成解釋:「我看小說的時候,覺得林麗姿看到的應該就是這種畫面,所以才有這麼多第一人稱視角的呈現。」
但李昂分析,原著文本其實對男性生殖器並沒有太多外觀的形容,「因為陽具象徵威權、宰制,對林麗姿而言,這等於權力的操弄,是她想去除的。」她也強調做為女性主義作家,「什麼要避免描寫,或是強化,都要經過思考。」
「柳廣成想從主角的視角出發,但呈現的角度,卻又是李昂老師想避免的。」靜宜台文系系主任黃文成認為,原作與改編的視角變換,確實為這部經典激盪許多新火花。李昂也鼓勵對研究兩性議題有興趣的讀者,可以交錯比較原著與漫畫,甚至也是學校性別議題很好的教材。
黃文成分析,李昂是揚名國際的作家,柳廣成作品在歐洲也有許多粉絲,加上負責發行的大辣出版,對國際市場的掌握度也相當高,「未來我們期盼把這部漫畫推向國際,讓海外讀者透過不同媒介,認識台灣經典文學的魅力。」