2025.06.21 05:28 臺北時間

台日跨國舞台劇5/台日舞台劇語言成最大難關 雙語字幕擴大受眾

mm-logo
娛樂
塚原大助(左)邀台灣演員黃冠智赴日演出《流浪樹》,前期在編寫劇本時也參考許多黃冠智的意見。(52PRO!提供)
塚原大助(左)邀台灣演員黃冠智赴日演出《流浪樹》,前期在編寫劇本時也參考許多黃冠智的意見。(52PRO!提供)
日本劇團「52PRO!」與台灣山峸製作設計合作,聯手打造員創舞台劇《流浪樹》。52PRO!團長塚員大助曾演出台劇《聽海湧》,與台灣演員黃冠智結緣,這回《流浪樹》邀請他和張寗赴日演出,日前首演後好評不斷,26日起將移師至台灣的關渡藝術節演出。台灣演員4月中便飛往日本集訓,除參與劇本討論外,劇團也針對語言和表演全力協助。
黃冠智指出:「正式排練前,演員前輩渡邊聰先生及青山勝先生幫我們上了幾堂表演工作坊,讓我們更認識自己的肢體和了解舞台概念。大家也會一起做暖身和發聲練習,因為表演時聲音必須傳到現場的最後面,這些學習非常重要。」
20250612insight011
塚原大助(左)《這十年,我們的祭典》去年在台演出,以3種語言字幕來呈現。(山峸製作設計提供)
創作過程中,塚原相當重視兩位台灣演員的想法,「冠智與張寗都勇於表達自己的想法,如果覺得台詞不像台灣人的說話方式,排練時會當場和導演討論、調整。」他直言共同創作的過程中,語言與文化背景的差異是最大難關,「日文有些微妙的語感較難用中文解釋,這時就需要大量討論與溝通。」黃冠智也說:「很多語意不容易完整翻譯,比如『生きる』翻譯是『活著』,但日文裡面有包含身心靈各層面的意義,不單只是活著的意思。」
《流浪樹》日前順利在日本東京上演,塚原鬆了口氣說:「日本觀眾很喜歡,也有不少台灣人支持,給我們很正面的反饋。」為了吸引外國觀眾前往劇場,52PRO!從去年開始提供中英字幕服務。塚原說明:「日本處處可見外國人,加上字幕,可以讓他們更深入理解演出內容。」他也期許《流浪樹》能夠引發更多劇團走向海外,並與不同的文化、市場產生互動,「這個挑戰雖然不容易,但我從中學習到很多,期望年輕世代能延續這樣的交流。」《流浪樹》06月26日起至29日在國立臺北藝術大學戲劇廳演出,購票可洽兩廳院OPENTIX售票系統。
更新時間|2025.06.21 05:29 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $99 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀