張京在美中會談上的專業表現獲得關注,但早在2013年大陸全國人大會議記者會上,張京就因專注表情、亮麗外貌而受到網友關注,甚至被封為「小趙薇」「最美翻譯官」。張京高中時就讀杭州外語學校,之後保送外交學院,在校期間各科成績都保持前5名。2007年,大陸外交部首次對外招收翻譯,張京在200人中突圍而出,成為外交部翻譯官。
除了張京外,另名「女神翻譯官」張璐,因曾連續10年在總理記者會擔任翻譯官,而擁有「總理御用」的封號,她畢業於外交學院國際法學系,現任大陸外交部翻譯司西葡語處處長。是重要場合的首席翻譯之一。
張璐最為人津津樂道的,就是擅長將古詩詞名句精準翻成英文,她曾將「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」翻譯為「For the ideal that I hold to my heard, I’d mot regret a thousand times to die」;將「華山再高,頂有過路」翻譯為「No matter how high the mountain is, one can always ascend to its stop」。
下一位「女神翻譯官」錢歆藝,在2015年的兩會政協記者會上大放異彩,她在初中以後才開始學習英文,但刻苦的學習與堅持,讓她英文成績迅速進步,最後成功進入大陸外交部翻譯室,氣質清新的她臉上常掛著嚴肅表情,讓人感覺非常冷豔,因此被對岸網友冠上「冰山美人」的外號。
最後一位「女神翻譯官」姚夢瑤,年齡在4人之中最小,她是在2012年人大會議新聞發布會上,獲得關注,以成熟淡定的現場翻譯吸引眾人的目光,被大陸媒體稱為「兩會一道靚麗的風景線」,擁有「小清新翻譯」的稱號。值得一提的是,大陸總理李克強的夫人程虹是英文系的教授,在首次出訪埃塞俄比亞時,正是由姚夢瑤擔任總理夫人的隨身翻譯,可以想見姚夢瑤的翻譯實力。