王力宏在回應李靚蕾的公開聲明中,稱自己和李靚蕾2003年在演唱會認識後,就有10年沒見面,他公開2人重逢後的第一封郵件內容,直指李靚蕾打招呼時說了「Hello Stranger」,他卻翻成「陌生人」給大眾,「百靈果News」看到後糾正此翻譯,解釋「是很久不見的親密好友才會有的稱呼,才不是陌生人勒!!!」。
(轉載自百靈果News臉書)
喜劇演員「酸酸吳映軒」在看完王力宏所Po出的郵件對話後,在留言處直言「Hello Stranger明明就調情,後面的內容就是在喬時間」,引起網友們認同「不要這麼專業好不好」「這一砲約完就變老婆了」。
(轉載自阿滴英文臉書)
另外,阿滴也發文說明「Hello Stranger」的真正意思,是指「哎呀稀客,通常用於稱呼很久沒見的熟人」。不僅如此,其中還有一句「haven't seen you in forever」,王力宏翻成了「永遠沒見」,卻釣出許多網友指正「應該是要翻作好久不見」。
對於王力宏明明是在紐約出生長大,英文像是第二母語一般自然卻頻頻「翻譯不精準」,網友紛紛諷刺「他中文程度這樣,以前的創作真的是自己寫的嗎?」「明明 hello Stranger 是曖昧或親密的稱呼,他真的覺得大家都不會英文嗎?」「陌生人這個真的傻眼,是以為我們英文有多差」。