李明璁在臉書上發文表示,以阿茲海默症被稱為老年痴呆症為例,近來媒體與大眾已逐漸以「失智」取代「癡呆」,但「福山萵苣」仍廣泛地被稱為「大陸妹」,「你可以想像如果美國人或日本人普遍都叫一種菜為『台灣妹』,不管有無所謂歧視惡意,我們都會覺得有點羞辱而不舒服不是嗎?」
李明璁認為,即使有人說,一項事物被命名,可能有很多不同的原因,也或許是隨口、戲稱甚至誤用的結果,「但當一個符碼接合上既存語境裡任一明顯輕蔑的負面意指,符碼就絕對不再中性無辜。」
而根據推廣這項正名運動的學生考據,「大陸妹」的菜名是這樣來的:「1980年代開始,『大陸妹』字詞在大眾媒體出現,多泛指娼妓、走私來台的中國女子,報章驚悚的標題搭配『犯法』的影像,強烈貶義。隨著台灣加入WTO後,此菜在台灣與日俱增;那時市場對此種萵苣陌生,為了辨認特徵,它相較台灣萵苣來說,較為滑嫩可口,隱隱與過往新聞中『大陸妹』的影像、文章相符,隨著台語發音,名正言順地逐漸成為一種通俗的菜名;然而,『大陸妹』卻在歷史中染著國族和性別色彩。如今,多數人只知道「大陸妹」卻不知道此種菜的真正名稱:『福山萵苣』。」
最後李明璁強調,即使日後還是會有人稱福山萵苣為「大陸妹」,但也不需要責難這些人,「因為問題不是人們用此語彙有無歧視意圖,而是性別與族群權力不對等關係的無意識複製。我們要反省改變的是後者。」