原PO於本月23日在推特發文,貼出一張擺放在超市生鮮區的肉盤,只見品名處的「わに」為鱷魚的意思,後面括號內的「ねずみ」則代表老鼠,整串合起來即「鱷魚生食用老鼠」,就連日本網友看了也一頭霧水。而原PO則寫下,「你可能不懂我在說什麼,但這真的是鯊魚肉」。
不過原PO公布正確解答後,反而讓網友更摸不著頭緒,紛紛留言追問這到底是鱷魚、老鼠,還是鯊魚?對此原PO進一步解釋,原來當地的方言中,鱷魚指的就是鯊魚,至於後面括號內寫的老鼠,則代表鯊魚的品種,是一種被稱作「鼠鯊」的鯊魚,所以這盤肉其實就是鼠鯊生魚片。
推文曝光後引發熱議,截至目前已有12萬人按讚,3萬多人轉推,網友紛紛留言「情報量過大的肉」「是鯊魚也是鱷魚又是老鼠」「標籤上的所有動物都令人恐懼」「鱷魚跟鯊魚還可以理解,重點是老鼠」;另有內行人指出,鼠鯊其實是一種高級漁獲,不僅口感良好,也不似其他品種會有一股阿摩尼亞的味道,深受老饕喜愛。