該計畫為客委會首度推動,由利玉芳擔任計畫主持人,陳萬益、彭瑞金、范文芳擔任顧問,7位作家將以1年的時間進行創作,成果於115年推出,期待帶給非客語族群啟發和刺激,實踐語言的多元精神。
近年勤於創作長篇歷史小說的小說家李旺台,作品《蕉王吳振瑞》不久前被翻譯成英語,於美國Shadelandhouse Modern Press出版社出版:「以華語思維是寫不出客語作品的,聽到計畫時覺得有千難萬難,但我腦裡浮現許多文學客語。」
他舉出:「『你這隻猴子,添飯添得那麼尖,又不是在堆稈棚哩。』『赫!你的面色若金,金到像鏡仔樣吔。』這些句子有誇張的比喻和意義,內含鄉土浪漫,就是文學。」
苗栗獅潭人甘耀明從小講客語:「沒想到有一天能用60%客家文字融合寫作。這是一次實驗,不知會寫出什麼,但會給台灣文學一個新方向。」小說家高翊峰準備用客家文字挑戰撰寫科幻故事:「講客家語的人口愈來愈少,應該愈來愈有價值,未來客語聲音可以變成虛擬貨幣,年輕人利用挖礦的方向挖掘客語的寶礦。」
散文家吳鳴(彭明輝)今年自政治大學歷史學系教授退休,退休2個月便接到計畫邀請,一度有些遲疑:「一開始我不知道怎麼用客家話寫出一句簡單的形容文字,花了10天試寫3,000字,比平常多花了3、5倍的時間。」但作為歷史學者,他認為:「這就是一個歷史事件,從來沒有用客語書寫的計畫,如今不但能用客語書寫,還能參與歷史,怎能不加入?」
散文家張郅忻以親子出發,用紀錄生活中小事創作;詩人羅思容是音樂人、畫家,將結合詩與歌的方式寫作,並以客語溫柔獻唱〈夜〉;詩人張芳慈也以吟誦客語詩開場,感動在場人士。
客委會主委楊長鎮出席520前最後一場公開活動致詞:「語言復興也是民主的表現,語言變遷代表人類價值的改變。」幽默並感性地說:「反正明天是最後一天上班。我認為客語接近將死狀態,讓我們為母語創造新的生命才能走下去。拜託在場各位,要怎麼寫、用什麼字寫影響很大,跟文學家一起來做,相信以各位的成就,能用客家話寫出一系列傑出的作品。」
鏡文學執行總編輯張惠菁表示:「鏡文學的專長是以文字、聲音、影像擴展影響力,去年《八尺門的辯護人》影視化就是一例,語言是很重要的開端,而鮮活當代語言更能引人入勝。」