2025.07.16 18:01 臺北時間

「到底誰定義了理解?」原作教授自答考題竟不及格! 網諷:所以才考古文死無對證

mm-logo
國際
富永京子本人轉發該事件的社群貼文截圖,搭配她的疑惑表情。(翻攝自X)
富永京子本人轉發該事件的社群貼文截圖,搭配她的疑惑表情。(翻攝自X)
作者竟不懂自己所寫文章的「正確解答」?日本一名教授親身體驗這個「國文考題之亂」經典翻車現場!立命館大學準教授富永京子的著作被選入國中入學考試出題,她興致勃勃地寫下答案,沒想到一對答案卻全錯,讓她當場傻眼:「作者自己都不懂作者的想法?」此事事隔多年又被翻出,甚至還跨海傳到台灣引發鄉民熱議,網友們一片笑翻:「這種事,全世界都發生過啊!」
這場荒謬的「現代文災難」最初在2020年,日本名校海城中學的國中部入學考試,使用富永京子的著作作為考題。當時她看到自己的作品被出題,好奇地拿了一份考卷自己試答,結果竟沒全答對!
富永京子當時立刻在社群平台自嘲發文:「【悲報】作者不懂作者的想法。」還附上錯答的畫面,引發一票網友吐槽「經典國文災難重演」「這比考生還崩潰」。
事隔多年再爆紅,跨海到台灣都在討論!原以為事件早已淡去,沒想到近期又有日本網友在社群平台X翻出這起事件,瞬間再度爆紅、累積超過740萬次觀看。富永本人無奈轉發,直言「這件事大概會糾纏我一輩子」,還有學生以為她又答錯題,跑來關心。
更讓富永京子驚訝的是,這件事甚至傳到台灣!富永驚訝分享自己發現台灣臉書粉專「日本行銷最前線」也發了這則趣聞,引發台灣網友熱議,「跨國文學誤讀」事件正式升級為全球現象。
台灣網友看完紛紛爆出經典哏:「羅琳都不懂哈利波特了,正常的」「以前笑話是孫文考國父思想:我有說過這個嗎?」「卓別林參加卓別林模仿比賽,只得第三名」「你懂個X,我們教書的才懂!」
還有人爆料,詩人吳晟就曾說過,自己小孩拿他寫的文章去問考題,結果他給的答案竟被老師判錯。
這類「考題背叛原作者」的現象,在語文教學領域早已是老哏。有學者直言,國文閱讀測驗常淪為出題者的「一言堂」,就算作者本人都無法推翻所謂「標準解答」,荒謬又諷刺。
許多網友感慨:「大考不適合考現代文學,作者可以推翻兩光教授的見解,但考古文就死無對證。」
富永京子的「悲報事件」雖然讓人哭笑不得,但也再度提醒大眾——語文的「正確答案」或許並沒有唯一。當原作者都被標準答案背叛,或許我們更該問:「到底是誰定義了理解?」
更新時間|2025.07.16 18:01 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $99 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀