劇情有女匪諜滲透等,口白還要提醒當心「金錢、女人、匪諜」。
老先生記憶力極佳,唯獨問起戒嚴時期曾搬演過的反共抗俄劇碼,老先生微微一笑:「我有2000多本劇本ㄋㄟ,記不得啦!」像是看不見的警鈴嗡嗡響起,話題戛然而止。根據當年報導與資料,1951年起,國民政府推動反共抗俄政策,曾祭出《憤怒的火焰》、《女匪幹》等反共劇本,要求布袋戲班演出。
美其名是文化宣傳,實際就是政令宣導,劇情包括工人受共產黨欺壓、女匪諜滲透共產思想等,戲偶口白還要提醒民眾當心「金錢、女人、匪諜」。劇團為了圖存,只能擔負宣傳責任。鍾任壁記得,凡是宣導劇本,即便自己編寫,也得經警務處檢查,演出時還有警察駐場,「那是政府的命令,不能自己黑白演。」
那也是政府推行國語運動的年代,學校裡禁說方言,電視卻熱播台語布袋戲。沒多久,電視台找鍾任壁開會,「他們想讓布袋戲講國語,我說好啊,創新喔!我願意去努力。但不要馬上全改,國台語交雜,讓觀眾慢慢接受。但他們說一定要馬上改。」事隔近50年,他仍有點怨嘆,「政府下面的人手喔,不了解做戲、排劇本沒那麼簡單。」
採訪當天,鍾任壁笑呵呵的,應我們要求把玩幾下當年的反共抗俄戲偶。我用生澀台語再請他演上一段,老先生還是笑呵呵的,只讓警察挺胸踏步試走幾步,嘴裡唸著:「走!向後轉!」一時間,我感覺那或許是柔軟的婉拒,如今已沒有人能再檢查且要求他怎麼演了。