與緬甸重申一中「中英譯不一樣」 中國版本遭爆騙很大
時事
發布時間:2020.01.20 09:32 臺北時間
更新時間:2023.09.12 20:33 臺北時間
中國國家主席習近平日前出訪緬甸首都,兩國簽訂了數十項協議,由北京支持緬甸基礎建設,雙方還發布聯合聲明,中文版本稱「台灣、西藏、新疆是『中華人民共和國』不可分割的部分」,但卻被發現,緬方發布的英文版聲明仍是稱「中國」(China),遭疑是中國故意以不實翻譯混淆。
中緬雙方聯合聲明,中國外交部官網公布的中文版本第九條稱「緬方重申堅定奉行一個中國政策,認為台灣、西藏、新疆是『中華人民共和國』不可分割的部分,支持中方處理台灣、涉藏、涉疆問題的舉措。」以「中華人民共和國」而非慣常使用的「中國」,引起外界關注。
但從緬甸外交部官方臉書的英文版聲明看來,並無台灣是「中華人民共和國」(People's Republic of China)不可分割的一部分,而是稱「inalienable parts of China」(中國)。
緬甸外交部臉書說法是稱「inalienable parts of China」(中國),而非「中華人民共和國」。(翻攝自Ministry of Foreign Affair Myanmar臉書)根據《中央社》《自由時報》報導,熟悉緬中公報的知情人士透露,這是中國刻意加油添醋,以不實翻譯操作媒體,是中國在外交文件上慣用外文與中文翻譯落差的伎倆。
更新時間|2023.09.12 20:33 臺北時間