2021.01.28 06:28 臺北時間

日片卻有8成中文台詞 《燕》導演用這招抓喊卡時機

mm-logo
娛樂
《燕》的演員多數有中文基礎,如飾演早川燕哥哥好友的Tony(右)的鄭龍進就是台日混血。(希望行銷提供)
《燕》的演員多數有中文基礎,如飾演早川燕哥哥好友的Tony(右)的鄭龍進就是台日混血。(希望行銷提供)
日本電影《燕》來台取景,片中除了有8成是在高雄拍攝,更有8成的台詞是中文,對演員和導演都是一大考驗。《燕》是今村圭佑的導演出道作品,還得面對完全不懂的中文,他是前先聽錄音檔來對照劇本,掌握中文台詞,不過他自招:「演小朋友的是台灣的童星,因為他們的台詞比較自由,所以我根本聽不懂他們在說什麼。」
今村接受本刊視訊訪問透露,選角時主要鎖定與片中角色有相似背景的演員,並沒有考慮過找台灣演員。而《燕》的演員多數已都有中文基礎,飾演早川燕的水間龍因母親來自中國大連,本來就會說中文,飾演他母親的一青窈以及另一名演員鄭龍進都是台日混血。儘管中文對他們來說並不陌生,但考量希望電影在台灣上映,在發音上也都下了不少工夫。
今村圭佑為了能讓拍攝更加順利,事前也聽了中文台詞的錄音檔來對照劇本。(希望行銷提供)
今村接受本刊視訊專訪表示,在拍攝前劇組就針對中文台詞進行了多次的討論,也有請專業人員指導把關。他與演員事前都有拿到中文台詞的錄音檔,靠著對照劇本內容來掌握喊卡時機,「因為我已經掌握了劇本的故事內容,再聽錄音檔做對照,我就能用感覺和聲音來判斷現在的狀況。」
演員水間龍的母親是中國人,原先就有中文基礎,但為了《燕》也接受專業指導調整發音。(希望行銷提供)
由於不會中文,今村在拍攝現場無法針對中文發音做要求,這部分交由專業的中文指導來判斷。今村說明:「電影在日本上映時,日本觀眾也不會中文,很多細微的差異只能用自身的感覺去判斷或感受,而我是屬於比較接近日本觀眾的,儘管不了解語言,但透過台詞的音調或是演員所投射的感情,能否有什麼感受?也是我在拍攝時判斷好壞的基準。」
更新時間|2023.09.12 20:37 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀