共同製作人暨文字編劇陳育律指出,曾接獲不少歐美人士有意將遊戲翻譯成更多語言版本,「但可能因為難度太高,都沒有下文。」幸好日本遊戲發行商「Flyhigh Works」的社長是台灣人,對《文字遊戲》很有興趣,決定開發日文版,「雖然故事的大方向一樣,但謎題將因為日文而有變化。」
展望未來,張文韋表示,《文字遊戲》除了計畫開發Switch、手機版本,也希望跨領域發展,「去年10月我到香港介紹遊戲,發現大家會用藝術品的角度看這部作品。」未來會嘗試與美術館或教育單位合作,「讓它不只是遊戲,而是透過展覽、工作坊的形式,讓更多人理解它的概念。」
陳育律則表示,《文字遊戲》上市後,由於不少玩家有豐富的想像力,反應希望能創作出屬於自己的《文字遊戲》,目前團隊正在開發一款文字編輯器,「大家有任何想法都可以透過編輯器把它做出來,可以跟朋友分享,彼此激盪創意。」
張文韋則指出,開發文字編輯器符合團隊想製作《文字遊戲》的初衷,「希望大家玩完《文字遊戲》後,也能夠成為玩文字的人。」