黃胤毓笑說,原本他以為出書很簡單,因為拍片時有歷史小組蒐集許多資料,他想只要小組成員加上顧問張偉郎,大家各自負責撰寫一部分的內容,就可集結成書。沒想到與出版社的主編洽談後,對方希望導演親自執筆,但黃胤毓忙著《綠色牢籠》影片剪接,寫書計畫擱置,直到剪完初剪版之後,碰上新冠肺炎疫情爆發,他無法出國,就留在沖繩,一邊繼續看剪接,同時每天花半天去圖書館寫書,花了半年終於寫好。
黃胤毓以中文寫書,但因紀錄片日本先於台灣、在3月底上映,所以專書日文版反而先在3月發行。《綠色牢籠》專書日文版因出版時間急迫,讓譯者黑木夏兒的進度非常趕,不過黑木卻很用心。由於黃胤毓懂日文,出版前他與黑木一起修稿、校閱、檢查,包含歷史年代,都一一細心確認,後來日文版修正的地方,中文版也接著修正。
在書中除了詳盡說明片中主角橋間阿嬤的家族歷史、訪問過程,也對台灣、日本九州、沖繩等地的炭礦開發史有進一步的介紹與比對。透過黃胤毓與團隊的親身探查,從更寬廣的視野發現三地之間有形、無形的牽連互動。把西表島上關於礦工坑夫悲慘的鄉野傳說,放進大歷史的脈絡。